Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nto bei der Bank

  • 1 Bank

    Bank I f =, Bä́ nke
    1. скамья́, скаме́йка, ла́вка; па́рта
    2. о́тмель, песча́ная коса́, мель, ба́нка
    3. геол. пласт, слой
    4. верста́к, стано́к
    5. воен. банке́т, присту́пок
    6. парте́р ( борьба)

    lle durch die Bank разг. — все без исключе́ния; все без разбо́ру; все подря́д

    etw. auf die l nge Bank sch eben* — ≅ откла́дывать что-л. в до́лгий я́щик

    vor l eren Bänken pr digen — чита́ть ле́кцию пе́ред пусто́й аудито́рией

    vor l eren Bänken sp elen — игра́ть при пусто́м за́ле

     
    Bank II f =, -en

    Geld auf der Bank l egen h ben — име́ть де́ньги в ба́нке

    ein K nto bei der Bank h ben — име́ть счёт в ба́нке

    2. карт. банк

    die Bank uflegen — ста́вить банк

    die Bank h lten* — держа́ть [мета́ть] банк

    die Bank spr ngen — сорва́ть банк

    Большой немецко-русский словарь > Bank

  • 2 Bank


    I
    f <-, Bänke>
    1) скамья, скамейка, лавка
    2) верстак, станок
    3) отмель, песчаная коса
    4) геол пласт, слой
    5) воен банкет, приступок
    7) спорт партер (в борьбе)

    etw. (A) auf die lánge Bank schíében* — ≈ откладывать что-л в долгий ящик

    vor lééren Bänken prédigen — читать лекцию перед пустой аудиторией


    II
    f <-, -en>

    ein Kónto bei éíner Bank eröffnen — открыть счëт в банке

    Er hat ein Kónto bei der Bank. — У него есть счёт в банке.

    2) карт банк

    die Bank spréngen — сорвать банк

    Универсальный немецко-русский словарь > Bank

  • 3 счёт

    1) для оплаты die Réchnung =, -en

    большо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung

    счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]

    счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro

    попроси́ть счёт — um Réchnung bítten

    предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen

    посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken

    оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]

    за счёт кого́-л. - об оплатеauf jmds. Kósten, переводится тж. описательно:

    Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.

    Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.

    2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntos

    откры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen

    закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]

    снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben

    У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.

    Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.

    3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis

    Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?

    Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.

    счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.

    Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?

    Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.

    Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.

    Русско-немецкий учебный словарь > счёт

  • 4 Konto

    Kónto n -s,..ten и - s (уст. ..ti) фин.

    ein K nto erö́ ffnen — открыва́ть счёт

    ein K nto bei der Bank h ben — име́ть в ба́нке теку́щий счёт

    l ufendes K nto — теку́щий счёт

    persö́ nliches K nto — лицево́й счёт; ли́чный счёт ( производственных достижений рабочего на заводе)

    ffenes K nto — откры́тый счёт

    gesp rrtes K nto — блоки́рованный счёт

    das kommt [geht] lles auf sein K nto разг. — всё э́то на́до отнести́ на его́ счёт

    viel auf dem K nto h ben разг. — име́ть нема́ло грехо́в на со́вести

    Большой немецко-русский словарь > Konto

  • 5 в

    I предлог с винит. и предложн. падежами
    1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach D

    сиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen

    войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten

    поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen

    записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben

    жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]

    жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében

    пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren

    Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.

    Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.

    Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.

    2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)

    рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten

    избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen

    име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen

    Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.

    Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.

    Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.

    3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние A

    Мы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.

    Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.

    Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.

    Мы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.

    II предлог с винит. падежом
    1) с существ. со знач. времени in D

    в э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick

    в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit

    В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.

    2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлога

    В э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.

    Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.

    в два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags

    в полови́не второ́го — um halb zwei

    III предлог с предложн. падежом
    в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлога

    в двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert

    в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]

    Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.

    Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.

    Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > в

  • 6 банк

    die Bank =, en

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    име́ть, откры́ть счёт в банке — ein Kónto bei der Bank háben, eröffnen

    получи́ть де́ньги в банке — Geld von der Bank hólen

    обменя́ть де́ньги в банке — Geld auf der Bank Úmtauschen

    Русско-немецкий учебный словарь > банк

  • 7 eröffnen

    1. vt
    1) открывать (для доступа)

    éíne néúe Brücke eröffnen — открыть новый мост

    Géstern wúrde ein néúes Schúhgeschäft eröffnet. — Вчера открылся новый магазин обуви.

    2) открывать, начинать

    éíne Sítzung eröffnen — открыть заседание

    3)

    ein Kónto bei der Bank eröffnen — банк открывать счёт в банке

    4)

    ein Testamént eröffnen канцвскрыть завещание

    5) сообщать (планы, намерения и т. п.)
    6) открывать (перспективы)
    2. sich eröffnen
    1) открываться, представляться (о перспективах и т. п.)
    2) (j-m) высок довериться, открыться (кому-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > eröffnen

  • 8 eröffnen

    erö́ffnen
    I vt
    1. открыва́ть, начина́ть

    ein K nto bei der Bank eröffnen — открыва́ть счёт в ба́нке

    ine usstellung eröffnen — открыва́ть вы́ставку

    die K mpfhandlungen eröffnen — нача́ть вое́нные де́йствия

    2. открыва́ть, сообща́ть (планы и т. п.)
    3.:

    ein Testam nt eröffnen — вскрыть завеща́ние

    1. открыва́ться, представля́ться (о перспективах и т. п.)
    2. ( j-m) высок. устарев. дове́риться, откры́ться (кому-л.)

    Большой немецко-русский словарь > eröffnen

См. также в других словарях:

  • Konto — Bankverbindung; Kontoverbindung (umgangssprachlich); Bankkonto * * * Kon|to [ kɔnto], das; s, Konten [ kɔntn̩]: (von einem Unternehmen, besonders von einer Bank für einen Kunden geführte) laufende Gegenüberstellung von geschäftlichen Vorgängen,… …   Universal-Lexikon

  • Toronto — Spitzname: T.O., The Big Smoke Nächtlicher Blick auf die Harbourfront und Downtown Toronto …   Deutsch Wikipedia

  • Diskont — Dis|kọnt 〈m. 1; Bankw.〉 Zinsabzug bei Zahlung einer noch nicht fälligen Forderung [<ital. disconto „Abrechnung, Abzug“; → Konto] * * * Dis|kọnt, der; s, e, Diskonto, der; [s], s u. …ti [älter ital. disconto, zu mlat. discomputare = abrechnen …   Universal-Lexikon

  • Kontoauszug — Kon|to|aus|zug [ kɔnto|au̮sts̮u:k], der; [e]s, Kontoauszüge [ kɔnto|au̮sts̮y:gə]: Übersicht über die Vorgänge, die es in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten Konto gegeben hat: regelmäßig die Kontoauszüge kontrollieren. * * *… …   Universal-Lexikon

  • Diskont — Dis|kont der; s, e u. Diskọnto der; [s], Plur. s u. ...ti <aus it. disconto »Abrechnung, Abzug« zu mlat. discomputare »abrechnen«, dies zu ↑dis... u. lat. computare »(be)rechnen«>: 1. von einer noch nicht fälligen Summe bei der Verrechnung …   Das große Fremdwörterbuch

  • Girokonto — Abrechnungskonto; Liquiditätskonto * * * Gi|ro|kon|to [ ʒi:rɔkɔnto], das; s, Girokonten [ ʒi:rɔkɔntn̩]: Konto, über das der alltägliche bargeldlose Zahlungsverkehr abgewickelt wird: ein Girokonto eröffnen, bei einer Bank haben; einen Geldbetrag… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»